Pagine di Federico Italiano
FEDERICO ITALIANO
  • Home
  • Poesia
  • Traduzioni
  • Ricerca


Libri


Picture
The Dark Side of Translation. A cura di Federico Italiano. London: Routledge, 2020
Picture
Grand Tour. Reisen durch die junge Lyrik Europas. A cura di Federico Italiano e Jan Wagner. München: Carl Hanser Verlag, 2019

Picture
Mythos – Paradies – Translation. Kulturwissenschaftliche Perspektiven. A cura di Daniel Graziadei, Federico Italiano, Christopher F. Laferl e Andrea Sommer-Mathis. Bielefeld: transcript 2018

Picture
​Translation and Geography.
​London & New York: Routledge, 2016

​

Picture
Schiff und Schrift: Zum Verhältnis zwischen Literatur und Globalisierung,  Special issue edited by Federico Italiano and Helga Thalhofer Arcadia. International Journal of Literary Culture / Internationale Zeitschrift für literarische Kultur 51 (2) 2016

​

Picture
Translatio/n. Narration. Media and the Staging of Differences.
​A cura di Federico Italiano e Michael Rössner, Bielefeld: transcript 2012.
Picture
Primo Levi. In Memoriam. Special Issue edited by Manuela Consonni and Federico Italiano. Sprachkunst 46 (2015) 2. Halbband (published 2017)
Picture
​​Die Erschließung des Lichts. Italienische Dichtung der Gegenwart. 
A cura di Federico Italiano e Michael Krüger, 
München: Carl Hanser Verlag, 2013.

​

Picture
Geopoetiche.
​Studi di geografia e letteratura
.
​A cura di Federico Italiano 
e Marco Mastronunzio, 
​Milano: Unicopli 2011.

​

Picture
Tra miele e pietra.
​Aspetti di geopoetica in Montale e Celan
. 
Milano: Mimesis, 2009.



Articoli su rivista e capitoli di libri

  • I meteoropatici. Su Rilke, Stevens e Zanzotto. In: Andrea Cortellessa, Maria Carolina Foi, Theresia Prammer (eds.), Zanzotto Europeo. La sua poesia in Movimento, Firenze: Franco Cesati, 2024, 111–120.
  • Australia. Topografia e poesia. In: Amelia Valtolina, Camilla Miglio, Alessandro Baldacci (eds.), Topologie del presente. Il poema e i suoi luoghi. Collana Sinalefe, 1. Firenze: Le Lettere, 2023, 125–144.
  • Il libro degli incantesimi. L’antologia come tecnica culturale in prospettiva comparatistica, in Configurazioni  2 (2023), 249-275.
  • ​Economia ed ecologia della traduzione poetica, in Autografo 67 (1) 2022, 41-54.
  • Il cercatore di funghi: per un'ecologia della traduzione poetica. In: Franco Buffoni (ed.), La traduzione del testo poetico tra XX e XXI secolo. Novara: Interlinea, 2021, 405–410. DOI: 10.1400/285350
  • Cartography and Translation: Mapping and Counter-Mapping the City. In: Tong King Lee (ed.), Routledge Handbook of Translation and the City. London & New York: Routledge, 2021, 45–58.
  • Galaktische Unübersetzbarkeit. Fiktionen des Un_Übersetzten in der Science-Fiction. In: Nadja Grbic, Susanne Korbel, Judith Laister, Rafael Y. Schögler, Olaf Terpitz und Michaela Wolf (eds), Übersetztes und Unübersetztes: transcript-Verlag, 2020, 31–54. DOI: 10.14361/9783839452493-003
  • Translation and Geography: The Globe and the Western Spatial Imagination. In: Esperança Bielsa und Dionysios Kapsaskis (eds), Routledge Handbook of Translation and Globalization, London & New York: Routledge, 2020, 71–84.
  • Escaping the map: American science fiction and its cartographic imagination. In: European Journal of American Culture, 39 (2020) 1, 29–43. https://doi.org/10.1386/ejac_00009_1
  • The dark side of translation: an introduction. In: Federico Italiano (ed.) The Dark Side of Translation. London & New York: Routledge, 2020, 1–15. https://doi.org/10.4324/9780429321528
  • Weltreich. In: Erthel, Thomas, Stockhammer, Robert (eds), Welt-Komposita. Ein Lexikon. München: Wilhelm, 2019, 189–193.
  • Cartografia e claustrofobia. Mappe diegetiche nella fantascienza americana (1956–1981). Pólemos XI (2018) 2 (published 2019), 141–158. DOI: 10.19280/P2018-2-007
  • Sounding Ends and Endings: Non-Closure in Modern and Contemporary Poetry. In: California Italian Studies, Volume 8 (2018) 1 , pp. 1–16.
  • Vorwort der Herausgeber (together with Daniel Graziadei, Christopher F. Laferl, Andrea Sommer-Mathis). In: Daniel Graziadei, Federico Italiano, Christopher F. Laferl, Andrea Sommer-Mathis (eds.), Mythos – Paradies – Translation. Kulturwissenschaftliche Perspektiven. Reihe: Edition Kulturwissenschaft. Bielefeld: transcript 2018.
  • Illuminazioni parziali. Sulla ratio saggistica nella poesia europea contemporanea. In: L’Ulisse 21/2018, pp. 186-192.
  • »It contained harbours that pleased me like sonnets«. Kleine Poetik der diegetischen Karte. In: Zeitschrift für Kulturwissenschaften, Volume 12, 1 (2018), Mapping, Brigitta Schmidt-Lauber, Ingo Zechner (eds.), pp. 33–44.
  • Primo Levi. In Memoriam. Introductory Note. In: Primo Levi. In Memoriam. Special Issue edited by Manuela Consonni and Federico Italiano. Sprachkunst XLVI, 2 (2015), 2. Halbband (published 2018), pp. 117–122.
  • Isole (proto)moderniste. La Non-Trovata di Guido Gozzano tra Francis Jammes e Gottfried Benn. In Critica letteraria, Anno XLV (2017) Fasc. I, N. 174, pp. 97-122.
  • Note per un’archeologia post-apocalittica. In: doppiozero 23.12.2016
  • Schiff und Schrift: Zum Verhältnis zwischen Literatur und Globalisierung – Einleitung (con H. Thalhofer e Robert Stockhammer), in: Schiff und Schrift: Zum Verhältnis zwischen Literatur und Globalisierung,  Special issue edited by Federico Italiano and Helga Thalhofer. Numero speciale di Arcadia. International Journal of Literary Culture / Internationale Zeitschrift für literarische Kultur. 51 (2) 2016, pp. 241–246.
  • L’ambiguo charme della mappa. In: doppiozero 16.10.2016
  • Kartographisches Schreiben und kartographische Imagination. In: Handbuch Literatur & Raum. Jörg Dünne and Andreas Mahler (eds.). Berlin: De Gruyter 2015, pp. 249-258.
  • Schiffbrüche und Widersprüche. Translationen des Atlantiks bei Cabeza de Vaca und Herman Melville. In: Räumliche Darstellung kultureller Konfrontationen. Carla Dauven – van Knippenberg, Christian Moser and Rolf Parr (eds.) – Amsterdam German Studies 4 – Heidelberg: Synchron Heidelberg: Synchron, 2015, pp. 111-122.
  • Pirandello, la Giamaica e la scrittura cartografica. In: Pirandelliana. Rivista internazionale di studi e documenti. 7, 2013 (2014), pp. 147–154.
  • Auratisierung des Nordens. Die Pygmäen und die Carta Marina (1539) des Olaus Magnus. In: Ulrich Johannes Beil, Cornelia Herberichs und Marcus Sandl (eds.), Aura und Auratisierung: Mediologische Perspektiven im Anschluss an Walter Benjamin. Zürich: Chronos Verlag 2014, pp. 183-200.
  • Die Verortung eines Gebäcks. Triest, der Presnitz und Pellegrino Artusi. In: Moritz Csáky, Georg-Christian Lack (eds.), Kulinarik und Kultur. Speisen als kulturelle Codes in Zentraleuropa. Wien: Böhlau Verlag 2014, pp. 132-141.
  • Margins of a Galaxy. Star Wars and the Translation of Geographies. In: Civiltà del Mediterraneo XII, 23-24 (giugno-dicembre) 2013. Special issue: Homelands in Translation, Stefania De Lucia, Gabriella Sgambati (eds.), pp. 283-294.
  • Transmedial Ghosts. The Peat, the Corpses and the Poetry of Seamus Heaney. In: Alfonso De Toro (ed.), Translatio. Transmédialité et transculturalité en littérature, peinture, photographie et au cinema. Amériques – Europe – Maghreb. Paris: L'Harmattan, 2013, pp. 311-323.
  • Nachwort. In: Federico Italiano, Michael Krüger (eds.), Die Erschließung des Lichts. Italienische Dichtung der Gegenwart, München: Carl Hanser Verlag, 2013, pp. 291-299.
  • Translatio maris. Zur Übersetzung von Geographien bei Jules Verne. In: Zeitschrift für Kulturwissenschaften, Heft 2/2012 Übersetzung, Birgit Wagner, Christina Lutter, Helmut Lethen (eds.), pp. 59-69.
  • Die globale Dichtung des Orlando Furioso. Von der Kartizität des Poetischen zur Geopoetik der Ent-Ostung. In: Arcadia. Internationale Zeitschrift für literarische Kultur, 47 (1) 2012, pp. 16-33.
  • Translating Geographies. The Navigatio Sancti Brendani and its Venetian Translation. In: Translation Studies, 5 (1) 2012, pp. 1–16.
  • Orientation as Translation. Monks, Pygmies and the Spaghetti Western. In: Federico Italiano, Michael Rössner (eds.), Translatio/n. Narration, Media and the Staging of Differences, Bielefeld: transcript-Verlag, 2012, pp. 203–222.
  • Translatio/n. An Introduction (con Michael Rössner). In: Michael Rössner, Federico Italiano (eds.), Translatio/n. Narration, Media and the Staging of Differences, Bielefeld: transcript-Verlag, 2012, pp. 9-16.
  • Geo-. Introduzione, in: Federico Italiano und Marco Mastronunzio (eds.), Geopoetiche. Studi di geografia e letteratura. Milano: Unicopli, 2011, S. 11-22.
  • Der Nexus Mensch-Erde. Eine Annäherung an die Geopoetik. In: Christoph Asmuth, Patrick Grüneberg (eds.), Subjekt und Gehirn – Mensch und Natur. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2011, pp. 111–124.
  • Kinship/Parentele. Poetica dell’orientamento in Seamus Heaney. In: Italo Testa (ed.), Pensieri viandanti III. Poetiche del camminare, Reggio Emilia: Diabasis, 2010, pp. 40–52. 
  • Poesia e conscience géographique. In: Atelier. Trimestrale di poesia critica letteratura, 51/2008, pp. 19–37.
  • Siberiana. Aspetti di geopoetica celaniana. In: Il Pensiero. Rivista di filosofia. Edizioni Scientifiche Italiane, (2007) XLV, 2/2006, S. 121–135.
  • Tra prigioni e galassie. Un percorso nella poesia ispano-americana del Novecento. In: Federico Italiano, Giuliano Ladolfi (eds.), Sentieri poetici stranieri contemporanei, Novara: Interlinea Edizioni, 2004, pp. 81–95.
  • L’incontro di Paul Celan con Osip Mandel’štam. In: Il ponte. Rivista di politica economia e cultura, 7–8/2001, pp. 108–115.


​
Altre pubblicazioni


Scritti brevi (selezione)
  • Spettri (giganti). Da un'antologia quasi in essere. In: Semicerchio 45/2012, p. 42.
  • Joachim Fest. In: il manifesto, 13.09.2006.
  • Il dono e l’equilibrio – Celan interprete di Shakespeare. In: Il domenicale, 15.11.2004.
  • Nel centro dell’arena di Tuymans. In: Il domenicale, 26.07.2004.
  • Estetica del vulnerabile: il corpo frantumato. In: Il domenicale, 24.01.2004.
  • Bellezza e gloria della fragilità. In: clanDestino-Arte. Rivista trimestrale di arte contemporanea, 4/2003, S. 12–14.
  • La fiducia nella traduzione. In: Giovane poesia europea. Federico Italiano (Hg.). Atelier. Trimestrale di poesia critica letteratura, 30/2003, S. 2–7.
  • Fenomenologia di un dettaglio. In: clanDestino-Arte. Rivista trimestrale di arte contemporanea, 1/2003, S. 14-17.
  • Per chi e perché scrive il poeta. In: Atelier. Trimestrale di poesia critica letteratura, 24/2001, S. 101.
  • Appunti per un viaggio tra il Kaiserstuhl e la Foresta Nera. In: Il ponte. Rivista di politica economia e cultura, 7/2000, S. 135–142.
  • Poeti stranieri, poeti nostri. In: Atelier. Trimestrale di poesia critica letteratura, 17/2000, S. 5–11.

Recensioni (selezione)
  • Rudolf Behrens, Rainer Stiller (ed.), Orientierungen im Raum. Darstellung räumlichen Sinns in der italienischen Literatur von Dante bis zur Postmoderne. In: Romanische Forschungen, 123 (4) 2011, pp. 524-527.
  • W. H. Auden – Il bardo a braccio (Lezioni su Shakespeare). In: alias. Supplemento settimanale de “il manifesto”, December 9, 2006.
  • Hafez – Mirabile Divano Universitario (Il Canzoniere). In: alias. Supplemento settimanale de “il manifesto”, October 14, 2006.
  • Handke – Fedele alla sua lingua (Gestern unterwegs). In: alias. Supplemento settimanale de “il manifesto”, July 8, 2006.
  • Heinrich Heine. In: alias. Supplemento settimanale de “il manifesto”, March 25, 2006.
  • Les Murray – Freddy Nettuno, in: Poesia. Mensile di cultura poetica, 191/2005.
  • Ingeborg Bachmann – Non conosco mondo migliore. In: Poesia. Mensile di cultura poetica, 187/2004.
  • Philipp Larkin – Finestre alte. In: Atelier. Trimestrale di poesia critica letteratura, 32/2003.
  • John F. Deane – Il profilo della volpe sul vetro. In: Atelier. Trimestrale di poesia critica letteratura, 27/2002.
  • Seamus Heaney – La riparazione della poesia. In: Atelier. Trimestrale di poesia critica letteratura, 17/2000.
  • Giancarlo Majorino – Autoantologia. In: Atelier. Trimestrale di poesia critica letteratura, 16/1999.
Proudly powered by Weebly